Trois pas vers le sud – le troiacord t1

Par PALOL MIQUEL DE

Edité chez ZULMA

Publié le : 18/04/2024

ISBN : (non renseigné)

Support : Poche

Poids : 2.96 kg

Dimension (HxPxL) : 21 cm x 115 cm x 174 cm

11,50 

1 en stock

Description :

Barcelone, à l’aube. Deux groupes surgissent des ruelles sombres au pied de l’église Santa Maria. Ils s’apprêtent à échanger en secret un otage contre une rançon. Mais tout dérape. Des tirs sont échangés, Gabriel van Egmont tombe à terre. Et avec lui, c’est tout son audacieux projet qui risque de s’effondrer. Ses associés décident alors de camoufler sa disparition. Ils engagent un sosie…
Aussi haletant qu’un roman d’espionnage, Trois pas vers le sud pousse dans leurs retranchements ultimes les questions de l’identité et du double, de la mémoire et de la réalité, de la manipulation et du libre arbitre. Prodigieux et réjouissant.


4e de couverture :

Barcelone, à l’aube. Deux groupes surgissent des ruelles sombres au pied de l’église Santa Maria. Ils s’apprêtent à échanger en secret un otage contre une rançon. Mais tout dérape. Des tirs sont échangés, Gabriel van Egmont tombe à terre. Et avec lui, c’est tout son audacieux projet qui risque de s’effondrer. Ses associés décident alors de camoufler sa disparition. Ils engagent un sosie…
Aussi haletant qu’un roman d’espionnage, Trois pas vers le sud pousse dans leurs retranchements ultimes les questions de l’identité et du double, de la mémoire et de la réalité, de la manipulation et du libre arbitre. Prodigieux et réjouissant.


Notes Biographiques :

Miquel de Palol, Barcelonais surdoué né en 1953, est l’auteur d’une soixantaine de livres : poésies, romans, nouvelles et essais. Comme dans Le Jardin des Sept Crépuscules (Zulma, 2015), Miquel de Palol fait preuve d’un incomparable génie romanesque. François-Michel Durazzo, principalement attaché à Zulma, est traducteur de langues romanes – castillan, catalan, occitan, galicien, portugais, corse – et du grec. Il a traduit une centaine d’œuvres – romans, nouvelles, recueils de poésie – en français, mais aussi en d’autres langues – catalan, corse, espagnol, italien. Il est entre autres le traducteur d’auteurs catalans comme Miquel de Palol, Victor Català ou Francesc Serés. Du castillan, François-Michel Durazzo a traduit les romanciers mexicains David Toscana et Euardo Antonio Parra, les Argentins Ricardo Piglia et Nestor Ponce, la Portoricaine Mayra Santos-Febres, la Dominicaine Rita Indiana et l’Espagnol Ramón Gómez de la Serna. Il a reçu en 2014 le Prix de traduction poétique Alain Bosquet pour sa traduction du grec de Figure de l’absence de Yannis Ritsos et en 2020 le Prix de traduction Laure-Bataillon pour le Testament d’Alceste (Zulma). Il est membre du comité de rédaction de la revue Apulée.